"In naam van Allah winnen we van de christenen"
In missers op 05-05-2013 | 11:43
In de uitzending die Nieuwsuur een maand geleden maakte over internaten van de Gülenbeweging, werd een opmerkelijke vertaalfout gemaakt. Onder een fragment uit The Message waarop een islamitische strijder woest met zijn kromzwaard zwaait, verscheen de tekst: “In de naam van Allah winnen we van de Christenen.”
De juiste vertaling had moeten zijn: “In de naam van Allah kunnen jullie bepaalde problemen doorstaan”. Het woord christenen blijkt in de hele film niet voor te komen. Dit ontdekte Oktay Basaran van Demet TV.
Basaran ging op onderzoek en belde met Nieuwsuur.
Demet TV - Verslaggever Oktay Basaran op zoek naar de waarheid
De Nieuwsuur reportage kunt u hier bekijken.
De in Nieuwsuur vertoonde film The Message is een door Moustapha Akkad geregisseerde film (1976) die verhaalt over de levensloop van Mohammed. De film werd in 1977 genomineerd voor een Oscar voor de Beste originele muziek.
Meer mediamissers hier.
Meer over de gülenbeweging hier.
Volg Republiek Allochtonië op twitter of like ons op facebook. Republiek Allochtonië (voorheen Allochtonenweblog) bestaat 7 jaar. Waardeert u ons werk? U kunt het laten blijken door ons te steunen.
Meer over demet tv, gülen, islam en media, mediamissers, nieuwsuur.
Reacties
Jan Beerenhout azn - 06/05/2013 14:25
De vraag naar de correctheid van de vertaling of niet moet dus in de eerste plaats aan de tolk/vertaler zelf gesteld worden. Als het vermoeden bestaat dat er bewust fout vertaald is, moet er niet in roddeel- en achterklap een verklaring worden gezocht.
Jan Beerenhout azn
v/h Bestuur Tolkencentrum Amsterdam
v/h Bestuur Tolkencentrum Noord-Holland